Tem um livro da branca de neve que vinha com a boneca. Tem a mesma história contada em português e em castelhano. Pediu para lhe contar a história e eu na brincadeira comecei a contar em castelhano. Ela ria e não percebia nada e eu já estava entre o perdida a rir e o tentar ler a história. Perguntou-me o que estava a falar e expliquei que era em espanhol.
Depois disso quis que mais umas quantas histórias fossem contadas em espanhol. Eu até sei falar mas há palavras que não sei ou não me lembro como por exemplo, parede, emoldurado, lagostins, etc e foi a risada total eu a ler histórias que estão escritas em português mas com a minha tradução automática para catelhanês, isto é, o que sei é dito em espanhol, o que não sei em português.
Numa das histórias (Um bébé na família da Miffy ) diz e passo a citar: Lá estava ele na cama, junto à mãe muito quentinho... Isto em castelhano sai assim ( e atenção que eu não sei escrever ):
- Aí estuvera ele en la cuna, junto à su madre muy calientito...
Risada dos 3 até às lágrimas, nós dois pela promiscuidade ( porque cama diz-se cuna ), ela pelo nosso riso e se calhar, pelo meu sotaque.
3 comentários:
eheh :)
A inocencia deles e a "maldade" dos adultos ... lol
Beijinhos nossos
LOL
:D
Estás melhor?
Bjs,
Carla
Enviar um comentário